Caesia Follower - Borne of Magic - Revamped VOSTFR
-
Endorsements
-
Unique DLs--
-
Total DLs--
-
Total views--
-
Version2.0a
- Original File
- Download:
- Manual
File information
Created by
Miroslav - Anbeegod - patch by Sranger- Translated by ElmeridynUploaded by
ElmeridynVirus scan
About this mod
Traduction du mod "Caesia Follower - Borne of Magic - Revamped" de Miroslav en version française.
- Requirements
- Permissions and credits
N'oubliez pas d'endorser le mod original/Don't Forget to endorse the original mod.
- Elle se trouve à l'Auberge du Mauresque de Morthal.
- Caesia est une personne mystérieuse et plus votre amitié se développe plus vous apprendre à connaître son passé.
- Vos réponses influenceront son affection qu'elle pourrait avoir envers vous et c'est absolument crucial si vous désirez la romancer ou en savoir plus sur elle.
- Elle est rommancable peu importe votre âge, sexe etc
- 720 lignes de dialogues personnalisés (sans compter les vôtres).
- Elle possède un langage cru, un peu arrogant et néanmoins marrant.
- C'est une mage.
- Elle n'a pas de quête cependant.
2 Version disponibles :
- PJ Homme : Si votre personnage est un homme.
- PJ Femme : Si votre personnage est une femme.
Pourquoi deux versions : Même si le mod original convient autant à un homme qu'à une Femme, la langue française ne le permet pas. Du coup, j'ai fait deux versions (qui ne dénature pas du tout le mod vu que les phrases communes sont unisexe et que d'autres sont spécifiquement pour un homme ou une femme dans le mod de base).
Note sur la traduction :
- J'ai gardé par moment le terme "Skyrim" car certaines phrases cassent le 4ième mur.
- Les dialogues vocaux n'étaient pas assigné correctement aux phrases. J'ai remis de l'ordre dans tout ça pour faire en sorte que maintenant, les dialogues vocaux correspondent aux textes pour la plupart. (je n'ai pas réussi à en trouver 2 pour une partie que je spoilerai pas). Voilà pourquoi certains fichiers audios sont présents dans l'archive.
- Le caractère de Caesia étant un peu arrogant, j'ai volontairement traduit le "man" de "What do you want, man?" et le "girl" de "What do you want, girl?" en "mec" et "meuf".